
红楼白天温暖晴朗(穿过红楼的花香袭人)
作者简介:张德斌,毕业于武汉大学中文系,现任《中国证券报》编委、高级编辑。
古典文学名著《红楼梦》是一部伟大的百科全书。除了对社会感受的深入细致的描写,该书还充分继承了历代最优秀的文学作品。这种继承,首先体现在作者融会贯通,化为自己的气质,才能写出《红楼梦》这么精彩的文章;其次,还表现在对书中古诗词、文章意境的借用,以及一些句子的运用甚至直接引用。
所谓直接引用,就是明确指出(或通过现代标点符号的使用使读者理解)引用的前人原话,而不是在前人著作的基础上造一个机器出来。比如《红楼梦》第十五回“掌权者铁槛寺,秦趣馒头庵”写道:
宝玉听了,点了点头,叹道:“真奇怪,古诗说‘谁知五谷难分’,就是这个道理。”
这里所谓的“古诗”是唐代沈李的两首悲悯农民的诗中的第二首。原诗是“午时锄草,汗滴入土。谁知每顿饭都辛苦。”贾宝玉在这里的引用与沈李的原句一模一样。
红楼梦里也有一些地方。虽名义上引自前人诗句,但与原诗、原句不同,成为“误引”。对于这种现象,俞平伯先生曾在《红楼梦》中写道:“小说模仿人物,重要的是有趣生动,其中引用的卷轴只是陪衬,文字与原作略有出入并无坏处。不一定要改,不应该改,有时候改不了。”举例说明了花袭人名字的由来和妙玉“铁门槛”的两个例子。
笔者认为《红楼梦》中的“误引”诗应分为两类三种情况,区别对待。第一类属于“硬伤”,应该纠正。有两种。一是在临摹作品的过程中,由于临摹作品的错误而导致的“误引”;二是用现代标点符号编辑校对时,由于标点符号使用不当,将未引用的内容标为引用,成为“误引用”。第二类是书中人物对话中的一些误引,反映了书中人物文学素养的真实水平和性格特征。这个误引不需要纠正,但是原代码要用注释解释。本文分别以人民文学出版社2008年7月出版的北京第三版《红楼梦》为例。
一、抄手造成的“误引”书中引用前人诗词,体现了作者的知识水平和对作品高度负责的精神。既然是引用,就要逐字逐句,但要有“误引”,这是假设错误的。
事实上,《红楼梦》早期是以手稿的形式流传的,我们现在看到的《红楼梦》手稿都是超录的。在一手抄一手的过程中,抄错是不可避免的,体现在书中引用的前几首诗中,就成了“误引”。这种“误引”不是作者曹雪芹本人造成的,其责任不应由曹雪芹承担。所以,改正也不会损害作者的初衷。据记载,在清代的一些临摹场景中,一人拿着书大声朗读,抄写员伏案抄写。文案很容易通过发音抄一本书,可能会导致音近的错误,以后抄的时候可能会导致形近的错误。以第四十四集“不期而遇,凤姐泼醋,平儿喜出望外剪妆”中的一句话为例:“原来平儿早已被李纨拖进大观园了。平儿呜咽难止。”在书中,“窒息”一词还加了一页打赌:
大部分都是“噎着了,难以提起”,还有陈佳、程本等。都改了太多课文,所以没有学校资源。意即原文或“停”,音误为“治”时过录,形误为“举”时再录。今天试试“使劲呛”,等智者指正。
虽然校对人员采取了谨慎的态度,并没有断然认为一定是抄手的错误,但这个案例也充分说明抄手确实是导致错误的重要因素。
这种“写错”在《红楼梦》引用的前几首诗中有所体现,导致“误引”。就拿俞平伯先生讲的袭人名字的由来来说吧。
《红楼梦》中关于攻击人名的由来有三处,分别在第三次、第二十三次、第二十八次。
原来袭人也是贾母的仆人,本名珠儿。......宝玉知道自己真名叫华,有一次看到老人的诗说“花袭人”,就回去找贾明,改名叫袭人。(第三次,林黛玉回贾雨村重 *** 旧业,把父亲扔进京)
《老人的诗》整句未在此引用,但引用的“词藻华丽,令人反感”一词并无错误。
第二十三回和第二十八回,分别通过贾宝玉和蒋玉菡的话,引用了《古人》的完整诗句,出现了错误。
贾政问:“打人的是谁?”......宝玉见瞒不住,便起身答道:“因日读诗,曾记起一句古诗,‘花香日暖’。因为这姑娘姓华,就随便取了这个名字。”(第二十三回西厢记,妙语连珠,妙语连珠,牡丹亭,美歌,警心)
(蒋玉菡)说完,他把酒擦干,拿起一朵草木樨,念道:“花香让人在白天感到温暖。”(第二十八回蒋玉菡,薛宝钗赠罗翔茜,羞笼红麝串)
“花使人昼暖”这句诗,应出自陆游《一村幸福书》:“红桥梅山隔山,白塔畈江春水生。花儿突然变暖了,喜鹊在树间鸣叫。店里的酒贱,穷,醉,而元爷的泥深,老。我很庆幸第一官给了我足够的钱,我也和柴静结婚多年了。”《红楼梦》上面两段语录,都把“突如其来的温暖”误认为“白天的温暖”。
俞平伯先生认为,“‘暖日’的意境也很好,不亚于‘乍暖还寒’。不知道是不小心记住了,还是故意改了词。我们应该说他引用了错误的古诗,但《红楼梦》中没有必要用古诗原文来纠正。这种愚蠢恐怕对《红楼梦》没有任何好处。”(俞平伯《红楼梦——读书札记》,陕西师范大学出版社2005年版,第29页)
作者认为陆游的原诗《乍暖还寒》对于《新晴》来说是很稳的。把“骤暖”改成“日暖”,显然是把黄金变成铁,把魔法变成粪。如果一定要认为“日”字是曹雪芹有意改字,并探究其“深意”,那么似乎可以说,贾宝玉的错误可能是作者有意用它来呼应贾政此前对贾宝玉的批评——“无知的因缘,可以认识几个古人,记住几首耳熟能详的诗”(十七、十八回);蒋玉菡的错误,你可以看到演员的阅读是丰富的,但不精致。但明显有过度解读的嫌疑。其实“突”和“日”这两个字不仅在现代汉语中读音相同,而且同属于去声二十六韵部,甚至在古诗词所依据的平水韵中也是如此。其实这种错误在交谈中是听不出来的。贾宝玉和蒋玉菡在他们的演讲中都引用了这首诗。举个例子,假设有人在你面前读了一遍这首诗,你怎么知道他读的是《白日里的温暖》而不是《突然温暖》?
此外,“日”字的传统笔画只有11种,而“突”字的传统笔画却多达24种。临摹一本书,一方面是因为白天笔画少,临摹快,另一方面也有可能是字迹认为“白日暖”的意境也很好,不亚于“骤暖”,所以只是写“白日暖”。总之,这样的错误引用应该被纠正。当然,考虑到“原文”的责任因素,也可以在“校对”中说明。
第四十八回也有类似的例子,《人情纵欲,娱乐误解,雅集木雅女诗集》。
黛玉道:“正因如此,第一个想法才是最后一个词或短语。如果兴趣是真的,连字都不用修改,自然是好的。这叫‘不要用言语伤害你的意思’。”
“不要以言伤意”中的字,应该是“文辞”的错误。论《孟子·万章》:“所以,诗人不应以言害其言,或以言害其志。是为了得到自己想要的东西。”《文心雕龙·夸诗》:“蒙克说,‘说‘诗’者,不以言害言,不以言害言。"虽然《文心雕龙》没有引用原文中的孟子,但两处都用"词"是没有问题的。在古代汉语中,“词”和“词”的内涵有很大的不同。况且两个字的发音一模一样,和“暖日”的情况一样,没办法分辨。另外,从传统的角度来看,“词”比“词”笔画要少得多。所以这里的“误引”只能是抄手造成的。
二、编校者造成的“误引”《红楼梦》早期的手稿和版本,本来是没有标点符号的。为了方便读者,现代版书籍在书中添加了标点符号,这是一件好事。然而,一些不恰当的标点,竟使《红楼梦》成了“误引之人”。四十三回,书里有一段话“我不能只为了好玩而保存我的黄金生日,但我感觉不到。”这本书的标点符号是这样的:
宝玉进去,并没有拜洛神像,只是欣赏。虽是泥做的,却真有“飘飘惊惧,婀娜如游龙”和“碧波出莲,晨曦照人”的姿态。
引号最基本的用法是引用。这里用了两个引号,明显是表示两个句子都引用原文。然而,当我们看曹植的《洛神赋》时,相关的表述是这样的:
它的形状也和游龙一样优美。荣耀秋菊,华茂宋淳。闪烁的Xi如轻云遮月,浮动的Xi如风归雪。远远望去,若朝霞初升;如果你强行检查它,它会像莲花一样燃烧。
显然,“若有惊,若有幽龙”的确是引用的原文,但“当碧波出荷,朝阳初照”并非原文的引用,而是原文的高度精炼的意思,属于应用文。在这种情况下,“荷花出绿波,晨阳照”在书中是引用不出来的。它应该是这样的:
宝玉进去,并没有拜洛神像,只是欣赏。虽然是泥塑的,但真的是“如游龙般婀娜”,呈现出绿波日出的模样。
三、无需改正的“误引”《红楼梦》是一本“如实描写,而不隐瞒”(鲁迅《中国小说的历史变迁》)的书。现实生活中的人,无论多么有学问,日常说话都不可能百分百准确。换句话说,如果《红楼梦》中的人物引经据典,没有一点错误,就会显得不真实。正如《红楼梦》第一回作者在批判“杀毒杀坏人子弟”的“风流笔墨”时所描述的,“潘安、紫剑、习字、文君满纸”。“更何况,丫鬟一开口,也不过是实话。”这种“自相矛盾、不合情理的话”,正是曹雪芹本人极力避免的。
第四十一回《石太君大观园两宴,金鸳鸯三申牙》描写贾母、刘姥姥等人乘船游叶朱,书中写道:
宝玉道:“这些碎荷叶,可恨。为什么不叫人把它们拉出来?”宝钗笑道:"这几天我饶了这园子,天天逛,还有工夫叫人收拾。"林黛玉说:“我最不喜欢李义山的诗。我只喜欢他的那句:‘留残荷听雨’。你别留着残荷。”宝玉道:“果然是好句子。以后还是不要叫人拔了吧。”当我说我已经到了萝岗这个花园的时候,我感到很沮丧。两个海滩上腐烂的草将有助于秋天。
林黛玉在此的诗句“留残荷听雨声”,出自李商隐《孤落石亭寄崔永崔屹》诗:“竹坞无尘,水槛清,城隔相思。秋阴霜飞迟,留枯荷听雨。”原诗《何灿》原名《苦河》。
当时有人认为“剩余载荷”比“干载荷”好,也做过很多分析。其实这些分析都是过度解读,真正的原因是林黛玉偶然想起了前面的诗句,未必准确。
第六十二回“韩香云醉眠牡丹,留宿香菱”,林黛玉在谈禁酒令时误引了一句古诗。
三人限于吃面条时,湘云道:“面条需要一篇古文,一首古诗词,一个骨牌名,一个曲牌名,一句《时代书》的片语,这几个组成一句话。酒底蔬果之名,与人事有关。”......听黛玉说:“夕阳与落寞浣熊齐飞,风过江来雁哀,却是一只断了脚的鹅,名叫九里庵。这是鸿雁之客。”
“风过江来雁哀”应出自宋代陆游《寒夜》诗,但与原句不同。陆渊的诗是:“夜扣铜壶,可歌可泣,此时无人感。”灯残焰小如孤萤,火寒如雪。惊涛骇浪中无雁,明月几户。毕竟,这是什么身体?但我记得西藏船黄伟林号。"按湘云这里的说法,"我要一篇古文,一首旧诗",林黛玉的引语不是原句,可以说是"乱序"。林黛玉虽然“乱”,别人也没发现。就像前面的“留荷听雨”,说明林黛玉一方面读了很多,另一方面没有背下来。更妙的是,虽然她临时改了一些词应付过去,其实也没人发现。如果深究一下,其实还有一个隐晦的意思:当林黛玉在西厢记里脱口说出那句她本不该知道的话时,薛宝钗的反应十分机敏——“宝钗回头看了他一眼。”(第四十回)而林黛玉明明错引了一句诗句,薛宝钗却一点反应也没有。书中称,林黛玉最早是从贾宝玉住到大观园后,才接触到《西厢记》《牡丹亭》等“不出闺阁的姑娘”不该读的书。从薛宝钗的反应来看,这些东西她应该看过很多遍,记得很透彻。相反,薛宝钗对前人诗词(要严肃得多)的了解远不如林黛玉。这里面是不是有隐晦的讽刺?读者可以亲身体验。
第六十三回“寿一弘方群夜宴,然后死,然后独死。”妙玉误写的两句古诗,有异曲同工之妙。
岫岩笑着说:“他脾气改不了。相反,他变成了一个如此古怪的人。之前在帖子里没见过其他名字,不过是一句俗语,‘和尚不是和尚,俗不可耐,女人不是女人,男人不是男人’。真相是什么?”……岫烟听了宝玉的话,只用眼睛上下仔细看了半天。然后她笑了,“见面比出名好,真是个奇怪的说法。”难怪妙玉给你发这个帖子,也难怪去年送你那些梅花。即使他是这样,我也必须告诉你为什么。他常说:‘古人自汉晋五代唐宋以来,再无好诗,只有两句好句,曰:‘虽有千年铁槛,终有一瓦馒头。’所以他称自己为“局外人”。……"
“虽有铁槛千年,必有瓦馒头”这句诗出自宋代诗人范成大《九天起居之地》:“嘉善遍地梓,似醉柳同壶。就算有千年铁门限制,最终还是会有一个土馒头。三轮天下犹在灰,四骸强于一丘。虫子的黑风筝有多厚多薄?”玉误将“铁门限”记为“铁门槛”。
范成大诗中“铁门限”的典故,与南朝书法家智勇有关。唐代小鹏飞《尚书》:“(智勇禅师)学书多年,秃笔十瓮。每个骨灰盒都有几块石头。人来寻书,求题者如市。他们的家被限制在他们的洞里,却被铁叶子包裹着。人们称之为铁门。”后来,它将被用来作为那些在访问时要求好处的人的代码。苏轼宋《赠常州父老》第二首写道:“让师为铁门,备天下邀人。”也就是说,用这个意思。此外,唐代王梵志的诗:“人间百年无人,却要作千年调。击铁为槛,鬼必拍手大笑。”它最初被称为打铁作为门槛,使其强大,后来被用来比喻人们为自己制定长远的计划。范成大的诗,还有元代郑光祖的《赛邱宏》:“金谷园富三代,铁门限千年。”都是用王梵志诗的寓意。“极限”和“阈值”(k m: n)的发音差别较大,后者笔画较多,不太可能是抄手的错误。“门槛”与“门槛”,高雅与低俗,差别很大。而妙玉却很重视雅俗——宝玉说青玉斗是俗器,妙玉马上反驳说:“这是俗器吗?我不是说什么疯话,只是怕你家里可能找不到这么俗的东西。”黛玉问:“这也是旧年的雨吗?”妙玉冷笑道:“你这种人,俗得连水都尝不出来。”(第四十一回)这样一个以雅为荣,以俗为耻的人物,却偏偏“铁门限”成了“铁门槛”。难怪岫岩用“和尚不是和尚,俗不可耐,女人不是女人,男人不是男人”这样的话来嘲讽她。
总之,《红楼梦》中有些人物在对话中“误引”诗词,这是作者故意设置的。一方面让小说中的人物显得更加真实,另一方面也隐藏了作者居住地的一些反讽——两者都让人物更加丰满,文字更加耐人寻味。这种“误引”,正如俞平伯先生所说,“不应误改”。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
微信扫一扫
支付宝扫一扫
评论列表(0条)